日本人がよく間違える英語:「Claim」

こちらも時々耳にする文章です

I had a lot of claims from customers today.

あるいは

The linen in my hotel room was dirty so I claimed to the front desk.

もしかしたら、あなた自身もこんなことを言ったことがあるかもしれませんね。一見、問題なさそうですが、問題があります。日本語では、このような文脈で「クレーム」という言葉がよく使われます。問題は、和製英語である「クレーム」と英語の「claim」は同じ意味ではないことです。

英語では、「claim」は日本語の「請求」や「主張」に近い意味を持っています。例えば、次のように言うことができます。

The victim claimed $50,000 in compensation.
被害者は5万ドルの賠償金を請求した。

あるいは

The suspect claimed to be innocent.
容疑者は無実を主張した。

しかし、最初の2つの例文では、”claim“を使うことはできません。ここでは、代わりに “complaint” または”complain” という単語を使う必要があります。

complaint は名詞形です。

I had a lot of complaints from customers today.
今日もお客様からたくさんのクレームがありました。

complain は動詞です。

The linen in my hotel room was dirty so I complained to the front desk.
ホテルの部屋のリネンが汚れていたので、フロントにクレームをつけた。

といった具合です。覚えておいてください:

クレーム=complain

もし、私の説明がわかりにくかったら、次回お会いしたときにでも、遠慮なくクレームを言ってください!

このブログ記事は、日本人が犯しやすい英語の間違いを紹介するシリーズの一部です。このシリーズの他のブログ記事はこちらをご覧ください。

Here’s another sentence that I sometimes hear:

I had a lot of claims from customers today.

Or,

The linen in my hotel room was dirty so I claimed to the front desk.

Maybe you’ve said something like this yourself. It might seem ok at first glance, but there is a problem. In Japanese, people often use the word クレーム in these kinds of contexts. The problem is, the Japanese English word クレーム and the English word claim don’t mean the same thing.

In English, claim has a similar meaning to demand or insist. For example, we could say,

The victim claimed $50,000 in compensation.
被害者は5万ドルの賠償金を請求した。

Or

The suspect claimed to be innocent.
容疑者は無実を主張した。

We cannot, however, use claim in the first two example sentences. Here, we need to use the word complaint or complain instead.

Complaint is the noun form of the word:

I had a lot of complaints from customers today.
今日もお客様からたくさんのクレームがありました。

Complain is the verb:

The linen in my hotel room was dirty so I complained to the front desk.
ホテルの部屋のリネンが汚れていたので、フロントにクレームをつけた。

I hope that clears things up for you. Remember,

クレーム = complain

And if you think my explanation was too confusing, feel free to complain the next time we meet!

This blog is part of a series on common English mistakes that Japanese people make. Click here to view the other blog posts in the series.